Privileged vs. unprivileged language
Jul. 27th, 2009 05:17 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"I agree." Originally Old French, which means centuries of history in educated English. Privileged. Unmarked.
"Word." Originally African-American, possibly from the 1980s. Unprivileged. Adopted/co-opted by internet web 2.0 subculture.
"This." I don't know when this came into use, but I think it is probably a Hispanicism, given that it is the literal and functional equivalent of "eso". Unprivileged. Adopted/co-opted by internet web 2.0 subculture.
Here is an interesting discussion about the use of I agree/word/this.
Maybe using "this" or "word" as affirmations is annoying because it's not much of a contribution to a discussion, but then how is "I agree" better?
Maybe using "this" or "word" as affirmations is annoying because it's co-opting other people's culture and/or demonstrating an allegiance to a different male-dominated web 2.0 subculture than the female-dominated fandom subculture.
Mostly using "this" or "word" as affirmations is annoying because it's unprivileged dialect usage similar to "y'all".
I'm seeing some unconscious privileging of traditional anglo word usage over African-American and Hispanic, and it's making me uncomfortable. I don't think adopting a word and using it in its original sense is the same as co-opting other people's cultures, though I admit poaching vocabulary can certainly be part of cultural appropriation. I do think reacting with disgust and wishing to minimize the usage of words adopted from unprivileged (sub)cultures reeks of FAIL.
"Word." Originally African-American, possibly from the 1980s. Unprivileged. Adopted/co-opted by internet web 2.0 subculture.
"This." I don't know when this came into use, but I think it is probably a Hispanicism, given that it is the literal and functional equivalent of "eso". Unprivileged. Adopted/co-opted by internet web 2.0 subculture.
Here is an interesting discussion about the use of I agree/word/this.
Maybe using "this" or "word" as affirmations is annoying because it's not much of a contribution to a discussion, but then how is "I agree" better?
Maybe using "this" or "word" as affirmations is annoying because it's co-opting other people's culture and/or demonstrating an allegiance to a different male-dominated web 2.0 subculture than the female-dominated fandom subculture.
Mostly using "this" or "word" as affirmations is annoying because it's unprivileged dialect usage similar to "y'all".
I'm seeing some unconscious privileging of traditional anglo word usage over African-American and Hispanic, and it's making me uncomfortable. I don't think adopting a word and using it in its original sense is the same as co-opting other people's cultures, though I admit poaching vocabulary can certainly be part of cultural appropriation. I do think reacting with disgust and wishing to minimize the usage of words adopted from unprivileged (sub)cultures reeks of FAIL.
(no subject)
Date: 2009-08-01 02:28 am (UTC)