Not necessarily. A year ago for Yuletide, I wrote a story based on a Russian novel I read in Polish - apparently I "nailed" it for the people who had read it in English :) Even in book-based fandoms, there is no firm rule that every story has to be the same tone and language as the original.
The only exception would be when the translator was truly free with the translation, say translating a regional dialect into an English regional dialect (this happens often in anime and manga - Valley Girl is a popular way to translate Kansai-ben). Still, I've noticed that these are usually mentioned on fansites ;)
(no subject)
Date: 2009-05-16 06:15 am (UTC)Not necessarily. A year ago for Yuletide, I wrote a story based on a Russian novel I read in Polish - apparently I "nailed" it for the people who had read it in English :) Even in book-based fandoms, there is no firm rule that every story has to be the same tone and language as the original.
The only exception would be when the translator was truly free with the translation, say translating a regional dialect into an English regional dialect (this happens often in anime and manga - Valley Girl is a popular way to translate Kansai-ben). Still, I've noticed that these are usually mentioned on fansites ;)