Nora Charles (
noracharles) wrote2010-01-08 11:31 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Lady Mondegreen
Conan O'Brien is interviewing some guy.
Conan: "You're married to the lovely and talented and nefarious."
Nora: O_o
Conan puts a photo of Anna Farris on the screen.
Conan: "You're married to the lovely and talented and nefarious."
Nora: O_o
Conan puts a photo of Anna Farris on the screen.
no subject
I guess you have to use your imagination a lot to figure out what people are saying, if all you have to go on is the captioning. It must be particularly difficult for Deaf people whose English maybe isn't very good.
no subject
While there are many situations where using our imagination is a good thing, unfortunately, many of the places with live captioning are not among them. For example: med school lectures, court proceedings, church.
It's standard for court reporters & legislative transcribers to edit their transcriptions before submitting them as "the official record," but AFAIK, no live captioning is ever edited (even when the show is rebroadcast a year later)!
Deaf children commonly test at the 4th grade reading level, so figuring out what's meant for "i sack him off" assumes a too high a level of meta-understanding.
(One of the reasons why sports captionists look so good is there's a limited name space, and they load all the likely names into the software before they begin the show.)